Luke 8

Some Women Accompany Jesus

1And it happened that ⌞afterward⌟
Literally “in what follows”
also he was going about from one town and village to another preaching and proclaiming the good news concerning the kingdom of God, and the twelve were with him,
2and some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out, 3and Joanna the wife of Chuza (Herod’s household manager), and Susanna, and many others who were helping to support them from their possessions.

The Parable of the Sower

4And while
*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was gathering”)
a large crowd was gathering and they were going to him from town after town, he spoke by means of a parable:
5“The sower went out to sow his seed, and while he was sowing, ⌞some seed⌟
Literally “some of which”
fell on the side of the path and was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
6And other seed fell on the rock, and when it
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
came up, it withered, because it did not have moisture.
7And other seed fell in the midst of the thorn plants, and the thorn plants grew up with it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“grew up with”) has been translated as a finite verb
choked it.
8And other seed fell on the good soil, and when it
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
came up, it produced a hundred times as much grain.” As he
*Here “as” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
said these things, he called out, “The one who has ears to hear, let him hear!”

The Reason for the Parables

9And his disciples asked him what this parable meant. 10And he said, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are in parables, so that

‘Seeing they may not see,
and hearing they may not understand.’
A quotation from Isa 6:9

The Parable of the Sower Interpreted

11Now the parable means this: the seed is the word of God, 12and those beside the path are the ones who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they may not believe and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“believe”) has been translated as a finite verb
be saved.
13And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
and these do not have enough root, who believe for a time and in a time of testing fall away.
14And the seed that fell into the thorn plants—these are the ones who hear and as they
*Here “as” is supplied as a component of the participle (“go along”) which is understood as temporal
go along are choked by the worries and riches and pleasures of life, and they do not bear fruit to maturity.
15But the seed on the good soil—these are the ones who, after
*Here “after” is supplied as a component of the participle (“hearing”) which is understood as temporal
hearing the word, hold fast to it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
with a noble and good heart, and bear fruit with patient endurance.

The Parable of the Lamp

16“And no one, after
*Here “after” is supplied as a component of the participle (“lighting”) which is understood as temporal
lighting a lamp, covers it with a jar or puts it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
under a bed, but puts it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
on a lampstand, so that those who come in can see the light.
17For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light. 18Therefore consider how you listen, for whoever has, to him more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.”

Jesus’ Mother and Brothers

19Now his mother and brothers came to him, and they were not able to meet with him because of the crowd. 20And it was reported to him, “Your mother and your brothers are standing outside wanting to see you.” 21But he answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “These are my mother and my brothers—the ones who hear the word of God and do it.
*Here the direct object is supplied from context in the English translation

Calming of a Storm

22Now it happened that on one of the days both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they set sail, 23and as
*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sailing”)
they were sailing, he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were being swamped and were in danger.
24And they came and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
woke him up, saying, “Master, master! We are perishing!” So he got up and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
rebuked the wind and the billowing waves of water and they ceased, and it became calm.
25And he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“were afraid”) has been translated as a finite verb
were astonished, saying to one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water and they obey him?”

A Demon-possessed Gerasene Healed

26And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 27And as
*Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
he got out on the land, a certain man from the town met him
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
who had demons and for a considerable time had not worn clothes and did not live in a house, but among the tombs.
28And when he
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, “⌞What do I have to do with you⌟,
Literally “what to me and to you”
Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!”
29For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, and he was bound with chains and shackles and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“was bound”) has been translated as a finite verb
was guarded, and breaking the bonds he would be driven by the demon into the deserted places.)
30So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him. 31And they began imploring
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
him that he would not order them to depart into the abyss.
32Now there was a large herd of pigs feeding there on the hill, and they implored him that he would permit them to enter into those pigs. And he permitted them. 33So the demons came out of the man and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
entered into the pigs, and the herd rushed headlong down the steep slope into the lake and were drowned.
34And when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
the herdsmen saw what had happened, they fled and reported it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
in the town and in the countryside.
35So they went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting there clothed and in his right mind, at the feet of Jesus, and they were afraid. 36And those who had seen it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
reported to them how the man who had been demon-possessed had been healed.
37And all the people of the surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them, because they had been seized with great fear. So he got into the boat and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
returned.
38And the man from who the demons had gone out was begging him to stay with him, but he sent him away, saying, 39“Return to your home and tell all that God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole town all that Jesus had done for him.

A Woman Healed and a Daughter Raised

40Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him. 41And behold, a man ⌞who was named⌟
Literally “to whom the name”
Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
began imploring
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
him to come to his house,
42because ⌞he had⌟
Literally “there was to him”
an only daughter, about twelve years old, and she was dying.

Now as he was going, the crowds were pressing against him.
43And a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟
Literally, “with a flow of blood”
for twelve years (who, although she
*Here “although” is supplied as a component of the participle (“had spent”) which is understood as concessive
had spent all her
*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
assets on physicians, was not able to be healed by anyone)
44came up behind him and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
touched the edge of his cloak, and immediately ⌞her hemorrhaging⌟
Literally “the flow of her blood”
stopped.
45And Jesus said, “Who is the one who touched me?” And when they
*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“denied”)
all denied it,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
Peter said, “Master, the crowds are pressing you hard and crowding you!”
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
46But Jesus said, “Someone touched me, because I know power has gone out from me.” 47And when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
the woman saw that she did not escape notice, she came trembling and falling down before him. In the presence of all the people, she told for what reason she had touched him, and that she was healed immediately.
48And he said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace.”

49While
*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)
he was still speaking, someone came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead! Trouble the Teacher no longer!”
50But Jesus, when he
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
heard this,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
replied to him, “Do not be afraid! Only believe, and she will be healed.”
51Now when he
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child.
52And they were all weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep! For she is not dead, but is sleeping.” 53And they began laughing
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)
at him, because they
*Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
knew that she was dead.
54But he took her hand and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
called, saying, “Child, get up.”
55And her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
to be given to her to eat.
56And her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
Copyright information for LEB